Verbala betydelsefält i kontrast
Föreliggande forskningsprojekt syftar primärt till att beskriva bruket av de svenska verb som återfinns i det psykiska och sociala betydelsefältet och att kartlägga deras franska motsvarigheter. Detta fält omfattar bl.a. kognitiva verb (tro, tycka, tänka), perceptionsverb (se, höra, känna) och verb som används för att uttrycka intention (ämna, avse, syfta), förmåga (hinna, kunna, orka), önskan (vilja, hoppas, önska) och emotion/värdering (älska, hata, föredra). Flera av dessa verb är frekventa och förekommer, utöver sina användningar med grundbetydelser, i kollokationer, lexikaliserade uttryck, grammatikaliserade och metaforiska användningar för vilka det inte finns några enkla lexikala korrespondenser i franskan. Verben kommer att studeras på grundval av en svensk-fransk parallellkorpus bestående av svenska och franska originaltexter elektroniskt länkade med sina översättningar. Eftersom materialet består av originaltexter och översättningar på både svenska och franska kan iakttagelser rörande stilistiska skillnader mellan original- och översättningsspråk göras. Jag avser därför också att undersöka bakomliggande orsaker till att språket i översättningstexter alltid tenderar att avvika från standardspråket. Inom detta forskningsområde finns ny viktig kunskap att utvinna främst språktypologiskt och specifikt för de berörda språken, men forskningsinriktningen har också en tydlig lexikologisk, språkdidaktisk och översättningsteoretisk relevans.